Beratung und Rechtsschutz
Mit einem Abo des K-Tipp profitieren Sie von kostenloser Rechtsberatung durch unser Juristenteam.
Mit einer Versicherung bei K-Tipp Rechtsschutz gehen wir für Sie vor Gericht.
K-Tipp abonnieren
Toujours en allemand malgré des demandes francophones plus que répétées
Reklamation
Madame, Monsieur,
Votre courrier daté du 11 avril et reçu plus tard m'est bien parvenu.
Je dois déplorer une énième fois que je le reçois en allemand alors qu'au fil des années, je vous ai déjà téléphoné plusieurs fois pour vous demander de m'envoyer les informations en français; j'ai aussi envoyé plusieurs mails, je vous ai écrit, je l'ai demandé de visu plusieurs fois aux réceptions des auberges de jeunesse mais rien n'y a fait. Votre organisation sait faire des promesses mais est incompétente pour les appliquer.
Une de mes amies, étrangère d'origine, m'a dit que vous faisiez ainsi parce que mon nom de famille est d'origine germanophone ! Je n'ai rien répondu mais en 2017, il y a des noms germanophones un peu partout dans le monde et même si je savais très bien l'allemand - ce qui n'est pas le cas, je comprends grossièrement suivant les sujets et, parfois, rien du tout -, j'estime qu'en Suisse romande, si je vous répète vouloir les informations en français, c'est la moindre des choses que me les envoyer en français. Je vous écris ici parce que vous avez usé tout mon capital de patience - et Dieu sait qu'il était grand -, que je trouve important que les consommateurs sachent à quoi s'attendre et que j'espère quand même que vous allez réussir à programmer vos fichiers pour que la situation change enfin.
Il se trouve que, depuis, j'ai lu la même lettre en français et je déplore également son contenu. Soit, il a été mal traduit depuis l'allemand, soit mal conçu parce qu'après 3 lectures, je n'ai pas encore vraiment compris si cette carte d'hôtel ? carte d'hôtellerie ? ça ne veut rien dire en français; hôtel card ? mais vous fonctionnez différemment et vous n'avez rien à voir avec les autres hôtels, si cette "Hostel Card" était la même chose que la carte de membre. Apparemment non. Vous propose(rie)z des réductions dans toutes les auberges de jeunesse mais ça, c'est déjà le cas d'une carte de membre usuelle. Etrange. Si j'ai bien compris le reste, le message publicitaire est en tous cas loupé pour la cliente que je suis et pour celle qui a reçu votre lettre en français.
De grâce, ne m'envoyez pas cette lettre en français vu que je l'ai lue et que ça ne m'intéresse plus.
De grâce, veuillez m'envoyer les informations en français dorénavant.
D'avance, je vous remercie. Bien à vous,
vic, votre éventuelle référence 3EF_D 1113
Ihre Erwartungen
- Andere Efficacité et respect des demandes
Antwort
Ohne Antwort
Das Unternehmen hat auf die Reklamation noch nicht geantwortet.